32.4 O gerúndio português como substituto para uma frase condicional


O gerúndio português pode ser um substituto para uma frase condicional.
Prestando atenção ao que ele disse, teria-o compreendido.
= Se tivesse prestado atenção ao que ele disse, teria-o compreendido.
Estudando mais, eu passaria no exame.
= Se estudasse mais, passava no exame.

Você está se perguntando agora, mas por que esse rapaz está nos dizendo isso? Vou dizer-lhe imediatamente. Não é possível traduzir tal gerúndio com um particípio presente em alemão, ou seja, todos os gerúndios em português podem ser traduzidos com um particípio presente em alemão, exceto este. Para ser mais preciso, você pode fazê-lo, mas soa horrível.

Ejemplos  
Não sendo tão preguiçoso, poderia desfrutar da sua inteligência.
(= Se não fosse tão preguiçoso, podia gostar da sua inteligência.)
 
correto: Wenn er nicht so faul wäre, könnte er seine Intelligenz nutzen.
incorreto: Nicht so faul seiend, könnte er seine Intelligenz nutzen.  
Bebendo menos álcool, sentiria-se melhor.
(= Se bebesse menos álcool, sentia-se melhor.)
 
correto: Wenn er weniger Alkohol tränke, würde er sich besser fühlen.
incorreto: Weniger Alkohol trinkend, würde er sich besser fühlen.  




contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS