32.15 Construções com o infinitivo

Construções com o infinitivo são construções deste tipo.

exemplos  
Es ist zu erwarten, dass er es macht.
= Esperemos que o faça.
Er weigerte sich zu tun, was man von ihm verlangte.
= Ele recusou-se a fazer o que lhe pediram.
Es freut mich, Ihnen mitteilen zu können, dass das Problem gelöst ist.
=Me alegra poder dizer-lhe que o problema está resolvido.
Er fuhr nach Granada, um Medizin zu studieren.
= Ele foi para Granada para estudar medicina.

No que diz respeito às construções infinitivas, existem duas diferenças entre o alemão e o português. A primeira é que as construções infinitivas têm muito mais funções em português do que em alemão e, portanto, são usadas com mais freqüência. A segunda é que elas são mais complicadas. Se você olhar para os três exemplos acima, verá que existem três preposições diferentes antes dos três infinitivos. Em alemão é sempre zu. No que se segue, vamos comparar o sistema português com o sistema alemão. Lamento muito ter que lhe dizer que o sistema português difere bastante do sistema alemão e não é possível destilar algumas regras simples que ensinam como uma construção infinitiva pode ser traduzida para o alemão. Minha opinião é a seguinte: a grande maioria destas, digamos, expressões idiomáticas, após um certo tempo, são usadas corretamente, mesmo que apenas "inconscientemente". O objetivo das explicações dadas abaixo é sensibilizar o leitor. Basta reconhecer estas construções se elas aparecem em um texto, em uma discussão, em um discurso. Se você os entender passivamente, logo será capaz de usá-los ativamente. Como sempre, eu desencorajo fortemente o leitor de tentar aprender todas essas sutilezas, porque eu não acho que seja possível. Você aprende automaticamente, se você fala, desde que já tenha uma base, uma sensibilidade para estes fenômenos, se você souber mais ou menos como funciona. Você alcançará a perfeição em um tempo muito curto, se você falar com as pessoas. Aqui só mencionamos construções nas quais o alemão e o português diferem ou que podem ser difíceis de entender. Se o português é construído da mesma forma que o alemão, não discutimos isso, porque então um falante nativo de português não terá nenhum problema.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS