3.1 Os dialetos do alemão

E como soam estes dialetos? Você se pergunta. Vamos dar-lhe alguns exemplos. O poema abaixo é do poeta alemão Matthias Claudius (1740 - 1815). Você pode ouvir este poema recitado em diferentes dialetos.

   Gedicht in Deutsch   poema em portugues
Der Mond ist aufgegangen

Seht ihr den Mond dort stehen?
Er ist nur halb zu sehen
und ist doch rund und schön.
So geht´s mit vielen Sachen,
die wir getrost verlachen,
weil unsere Augen sie nicht sehen.

A lua surgiu

Estás a ver a lua ali?
É apenas visível pela metade
e ainda assim é redonda e bonita.
É assim, com muitas coisas
de que nos rimos,
porque os nossos olhos não as vêem.


em alemão estandar
em Schwäbisch
em Sächsisch
em Oberbayerisch
em Schwizerdütsch
em Plattdeutsch*

* Plattdeutsch não é um dialeto alemão, é uma língua. Plattdeutsch é tão diferente do alemão que não se pode dizer que seja um dialeto. Plattdeutsch é falado em algumas regiões do norte da Alemanha.



  Com um sotaque francês ou inglês, o poema soa assim.
com sotaque francês
com sotaque inglês

Nota: Para um alemão o poema é mais bonito em alemão padrão, porque a cor do dialeto é tão forte que suprime todos os matizes, como se muita pimenta fosse adicionada a um molho. Em outras circunstâncias, um dialeto pode ser muito bonito. O que vamos apresentar aqui é o chamado Hochdeutsch. Olhando de perto, a relação entre os dialetos diferentes de alemão e alemão padrão, ou Hochsprache, é difícil, mas em geral, pode-se dizer que esta Hochsprache é unanimemente aceita como a norma. Se você sair do avião em um aeroporto na Alemanha, Suíça ou Áustria, é possível que o que você ouve não é exatamente o que descrevemos aqui. Especialmente o Schwizerdütsch, o alemão falado na Suíça, o Bayrisch, o alemão falado na Baviera e o Schwäbisch, falado em Baden-Württemberg. Eles são possivelmente difíceis de entender para um estrangeiro que aprendeu a Hochsprache, o alemão padrão. Nós, alemães, não temos problemas em compreendermos uns aos outros, mesmo que falemos dialetos diferentes. Embora não seja completamente verdade, em geral pode-se dizer que um alemão educado é capaz de falar Hochsprache e em geral a usa. Mas de modo algum se pode dizer que um alemão que não é capaz de falar a Hochsprache não é educado por causa disso. Resumindo: temos a mesma discussão que os lusófonos têm com as diferentes realizações do português. A opinião do autor sobre esta discussão pode ser resumida da seguinte forma: todos podem falar como quiserem, com a condição de dizerem algo agradável, engraçado ou interessante.



contacto aviso legal declaração de privacidade



alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS