[an error occurred while processing this directive]
| Seite 6: Rumpelstilzchen (Rumpelstiltskin) |
| deutscher Text | spanischer Text |
Den zweiten
Tag ließ sie herumfragen bei allen
Leuten und sagte dem Männlein die ungewöhnlichsten
und seltsamsten vor, Rippenbiest, Hammelswade,
Schnürbein, aber es blieb dabei: »So
heiß ich nicht.« |
En el segundo
día había preguntado a los vecinos
sus nombres, y ella repitió los más
curiosos y poco comunes -quizá tu nombre sea Arbilino, Pata de Cordero o Lazo Largo.- Pero siempre contestó -no, ese no es mi nombre.- Al tercer día el mensajero volvió y dijo -no he podido encontrar ningún nombre nuevo. Pero según subía una gran montaña al final de un bosque, donde el zorro y la liebre se desean las buenas noches. Allí vi aun hombrecillo bastante ridículo que estaba saltando. Dio un brinco sobre una pierna y gritó - Hoy hago el pan, mañana haré cerveza, al otro tendré al hijo de la joven reina; ay, estoy contento de que nadie sepa que Rumpelstiltskin me llamo. |
| Vokabular | |
| ungewöhnlich = poco común | |
| seltsam = curioso | |
| der Wald = el bosque | |
| der Fuchs = el zorro | |
| der Hase = la liebre | |
| lächerlich = ridículo | |
| backen = hacer pan | |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |