[an error occurred while processing this directive]
Seite 3: Die Stopfnadel (La aguja de zurcir) |
deutscher Text | Texto español |
Es schwamm
allerlei über sie hin, Späne,
Stroh und Stücke von Zeitungen. |
Por encima
de ella pasaban flotando toda clase de objetos:
virutas, pajas y pedazos de periódico.
«¡Mira cómo navegan! -decía
la aguja. -¡No saben lo que hay debajo
de ellos! Yo estoy en el fondo y aquí
sigo clavada. ¡Toma!, ahora pasa una
viruta que no piensa en nada del mundo como
no sea en una "viruta", o sea, en ella misma;
y ahora viene una paja: ¡mira, cómo
se revolca y gira! No pienses tanto en ti,
que darás contra una piedra. ¡Y ahora un trozo de periódico! Nadie se acuerda de lo que pone, y, no obstante, ¡cómo se ahueca! Yo, en cambio, me estoy aquí paciente y quieta; sé lo que soy y seguiré siéndolo...». Un día fue a parar a su lado un objeto que brillaba tanto, que la aguja pensó que tal vez sería un diamante; pero en realidad era un casco de vidrio. Y como brillaba, la aguja se dirigió a él, presentándose como alfiler de pecho. -¿Usted debe ser un diamante, verdad? -Bueno... sí, algo por el estilo.- Y los dos quedaron convencidos de que eran joyas excepcionales, y se enzarzaron en una conversación acerca de lo presuntuosa que es la gente. |
Vokabular | |
segeln = navegar a vela | ![]() |
der Span = la viruta | ![]() |
der Strohhalm = la paja | ![]() |
die Zeitung = el periodico | ![]() |
der Diamant = el diamante | ![]() |
die Glasscherbe = el casco de vidrio | ![]() |
hochmütig = presuntuoso | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |