[an error occurred while processing this directive]
| Seite 14: Das tapfere Schneiderlein (El sastrecillo valiente) |
| deutscher Text | Texto español |
»Seid
Ihr denn nicht verwundet?« fragten
die Reiter. »Das hat gute Wege«,
antwortete der Schneider, »kein Haar
haben sie mir gekrümmt.« |
-¿Y
no estás herido? -preguntaron los jinetes.
-No piensen tal cosa -dijo el sastrecito-. No me tocaron ni un pelo. Los jinetes no querían dar crédito a sus oídos, y se adentraron en el bosque; encontraron a los dos gigantes bañados en su sangre, y, su alrededor, los árboles arrancados de cuajo. El sastrecillo se presentó al rey para exigirle la recompensa prometida; pero el monarca se hizo el sueco y volvió a discurrir algún medio para quitarse de encima al héroe. -Antes de que recibas la mano de mi hija y la mitad de mi reino -le dijo-, tendrás que llevar a cabo una nueva hazaña. Por el bosque corre un unicornio que ocasiona grandes daños, y debes capturarlo primero. |
| Vokabular | |
| verwundet = herido | |
| kein Haar krümmen = no tocar ni un pelo | |
| Glauben schenken = dar crédito | |
| verlangen = exigir | |
| die Belohnung = la recompensa | |
| sich jmd. vom Halse schaffen = quitarse de encima a alg. | |
| die Heldentat = la hazaña | |
| das Einhorn = el unicornio | |
| großen Schaden anrichten = ocasionar daños | |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |