Komm,
            lieber Mai, und mache ...   | 
| Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Komm, lieber Mai, und mache ... | 
| deutscher Lied-Text 1 | spanischer Lied-Text | ||
| Komm, lieber
                                    Mai, und mache  die Bäume wieder grün und lass mir an dem Bache die kleinen Veilchen blühn!  | 
¡Ven mayo
                                    y pon  los árboles verdes de nuevo y haz que al borde del arroyo las violetas florezcan otra vez!  | 
| Vokabular | ||
| der Mai = el mayo | ||
| der Baum = el árbol | ||
| blühen = florecer | ||
| das Veilchen = la violeta | 
| deutscher Lied-Text 2 | spanischer Lied-Text | ||
| Wie möchte
                                    ich doch so gerne  ein Veilchen wieder sehn, ach, lieber Mai, wie gerne einmal spazieren gehn!  | 
¡Cuánto
                                    me gustaría ver una violeta otra vez ay, querido mayo, cuánto me gustaría pasearme de nuevo!  | 
| Vokabular | ||
| gern = con mucho gusto | ||
| spazieren gehen = pasearse | 
| deutscher Lied-Text 3 | spanischer Lied-Text | ||
| Zwar Wintertage
                                    haben  wohl auch der Freuden viel: man kann im Schnee eins traben und treibt manch Abendspiel, baut Häuserchen von Karten,  | 
Aunque
                                    los días de invierno tengan muchos placeres: uno puede marchar en la nieve, se puede hacer uno y otro juego de noche, se puede construir casas de cartas  | 
| Vokabular | ||
| der Wintertag = el día de invierno | ||
| die Freude = la alegría, el placer | ||
| der Schnee = la nieve | ||
| das Haus = la casa | ||
| das Häuschen = la casita (Diminutivos son neutros en alemán) | ||
| das Spiel = el juego | ||
| Häuserchen = la casita (escrita de esta forma no está en uso hoy) | 
| deutscher Lied-Text 4 | spanischer Lied-Text | ||
| spielt Blindekuh
                                    und Pfand, auch gibt's wohl Schlittenfahrten aufs liebe freie Land  | 
se puede
                                    jugar vaca ciega, y también se puede ir con el trineo al amado campo libre  | 
| Vokabular | ||
| Blindekuh = un juego que consiste a atrapar alguien con los ojos vendados | ||
| der Schlitten = el trineo | ||
| die Schlittenfahrt = paseo con un trineo | 
| deutscher Lied-Text 5 | spanischer Lied-Text | ||
| Ach, wenn's
                                    doch erst gelinder  und grüner draußen wär! komm, lieber Mai, wir Kinder, wir bitten gar zu sehr!  | 
¡Ay si fuera
                                    más caliente y más verde fuera! ¡Ven, querido mayo, nosotros lo niños te rogamos de todo el corazón!  | 
| Vokabular | ||
| gelinder = normalmente de manera cortés, aquí: caliente (no está en uso) | ||
| draußen = fuera | ||
| kommen = venir | ||
| bitten = rogar | 
| deutscher Lied-Text 6 | spanischer Lied-Text | ||
| O komm und
                                    bring vor allem  uns viele Veilchen mit, bring auch viele Nachtigallen und schöne Kuckucks mit.  | 
Ven y tráenos  muchas violetas tráenos también muchos risueñores y bellos cucos  | 
| Vokabular | ||
| bringen = traer | ||
| das Veilchen = la violeta | ||
| die Nachtigall = el ruiseñor | ||
| der Kuckuck = el cuo | 
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |