18.1 Diferença entre o subjuntivo português e o Konjunktiv alemão

ão não deve ser confundido com o subjuntivo português. O Konjunktiv alemão desempenha um papel semelhante ao do subjuntivo português, mas existem diferenças notáveis. O subjuntivo português é um sistema coerente e estável, o que significa que uma pessoa, cuja língua materna é o português, detecta um erro quando o subjuntivo for utilizado incorretamente, quer o indicativo seja utilizado quando de fato o subjuntivo deveria ser utilizado, quer o subjuntivo seja utilizado quando de fato o indicativo deveria ser utilizado. Para quem fala português, estas frases estão erradas.

Quis que o fez. (em vez de: Quis que o fizesse.)
Penso que venha. (em vez de: Penso que ele vem.)

O subjuntivo expressa insegurança, medo, esperança, desejo, irrealidade e, portanto, cada verbo, conjunção ou expressão que deixa entender um desses estados, é seguido pelo subjuntivo.
.
conjunções
Mesmo que ele trabalhe muito, não vai passar no exame.
Quando ele vier, eu pergunto-lhe.

verbos
Quero que o faças agora mesmo.
Exijo que você pague por isso.

irrealidade
Não há ninguém que não o saiba.
Não há ninguém que não pague.

expressões
É impossível que ele já tenha vindo.
É muito estranho que ele não mo diga.


Antes de entrar em detalhes, vamos dizer que não vale a pena complicar-se a vida com o Konjunktiv, porque os mesmos alemães não são capazes de usá-lo bem. Em geral, é suficiente que você saiba como formá-lo, e não é tão importante que você seja capaz de usá-lo corretamente. Há uma exceção a esta regra. Ao contrário do português, o Konjunktiv também é usado no discurso indireto. Nestas circunstâncias, o discurso indireto, alguns alemães são capazes de usá-lo corretamente, e de vez em quando até mesmo usam-no corretamente. Isto é o que discutiremos abaixo. Vamos tentar explicar o Konjunktiv tão claramente quanto possível, porque talvez você quer estudar na Alemanha e tem que passar um exame de alemão ao entrar na universidade. Neste exame possivelmente haverá perguntas sobre o Konjunktiv. O autor acha que é uma arbitrariedade perguntar aos estrangeiros coisas que os próprios alemães não sabem, mas ao contrário do que muitos pensam, o autor pensa que há burocracias absurdas em todo o lado e não só na Alemanha.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS