| 15.5.2 a norma segundo o Duden | 
| Gestern
                                      regnete es, und heute scheint die Sonne. = Ontem choveu e hoje o sol brilha.  | 
                          
  Neste caso, a ação teve lugar numa época anterior à do discurso. A regra em alemão, que ninguém respeita, é que em tal caso se deve usar o Imperfekt. Agora vamos ver um exemplo com o Perfekt. 
| Heute
                                      hat es geregnet, aber jetzt scheint die
                                      Sonne. = Hoje choveu, mas agora o sol está a brilhar. *  | 
  * É util  ver a diferença em comparação com outras línguas. "Hoje tem chovido, mas agora o sol está a brilhar" não corresponde à frase em alemão. O pretérito perfeito composto português se usaria se tem chovido até o momento da fala, o que seria em inglês "It has been raining, but now the sun is shining."
                          O quadro muda quando um processo do passado é relevante para o presente. 
| Ich
                                      habe mein Geld verloren. = Perdi o meu dinheiro.  | 
                          
  Neste caso, a ação que aconteceu no passado tem uma importância para a temporada em que o locutor está, porque o dinheiro está perdido. Esta mesma frase no Imperfekt significa outra coisa. (Nos dois casos se traduz com o pretérito perfeito composto em português, porque a distincão entre ações relevantes pelo presente e ações irrelevantes pelo presente não se faz em português. 
| Ich
                                      verlor mein Geld. = Perdi o meu dinheiro.  | 
                          
  Neste caso, a ação não tem importância para a época em que o orador se encontra, quer já tenha encontrado o seu dinheiro, quer já não lhe importa. Na medida em que o locutor pretenda sublinhar os efeitos de uma ação passada sobre o presente, é utilizado o Perfekt. Vamos dar outro exemplo.
| Er weiß es,
                                      weil sie es ihm gesagt hat.  = Ele sabe, porque ela lhe disse.  | 
 
                          A relação entre a ação que ocorreu no passado e o presente é óbvia. Ele sabe, porque ela lhe disse isso. Neste caso o uso do Perfekt é obrigatório. Mas se pusermos de lado estas sutilezas, pode-se dizer que o alemão não faz distinção entre Perfekt e Imperfekt. 
Formacão do  Plusquamperfekt (pretérito mais-que-pefeito composto)
O uso do pretérito mais-que-perfeito composto em português corresponde ao Plusquamperfekt em alemão. O Plusquamperfekt é usado para descrever uma ação que foi executada antes de outra ação no passado. 
| Das
                                      Auto war kaputt gegangen, und deshalb nahmen
                                      wir den Zug.  = O carro tinha avariado e foi por isso que tomamos o comboio/trem.  | 
| contato aviso legal proteção de dados |