15.5.2 a norma segundo o Duden

O Duden corresponde ao Instituto Camões

Segundo o Duden se utilliza o Imperfekt para descrever

1) uma ação que foi levada a cabo numa época anterior àquela em que o orador está
e
2) que não tem importância para o presente.

Gestern regnete es, und heute scheint die Sonne.
= Ontem choveu e hoje o sol brilha.


Neste caso, a ação teve lugar numa época anterior à do discurso. A regra em alemão, que ninguém respeita, é que em tal caso se deve usar o Imperfekt. Agora vamos ver um exemplo com o Perfekt.

Heute hat es geregnet, aber jetzt scheint die Sonne.
= Hoje choveu, mas agora o sol está a brilhar. *


* É util ver a diferença em comparação com outras línguas. "Hoje tem chovido, mas agora o sol está a brilhar" não corresponde à frase em alemão. O pretérito perfeito composto português se usaria se tem chovido até o momento da fala, o que seria em inglês "It has been raining, but now the sun is shining."

O quadro muda quando um processo do passado é relevante para o presente.

Ich habe mein Geld verloren.
= Perdi o meu dinheiro.


Neste caso, a ação que aconteceu no passado tem uma importância para a temporada em que o locutor está, porque o dinheiro está perdido. Esta mesma frase no Imperfekt significa outra coisa. (Nos dois casos se traduz com o pretérito perfeito composto em português, porque a distincão entre ações relevantes pelo presente e ações irrelevantes pelo presente não se faz em português.

Ich verlor mein Geld.
= Perdi o meu dinheiro.


Neste caso, a ação não tem importância para a época em que o orador se encontra, quer já tenha encontrado o seu dinheiro, quer já não lhe importa. Na medida em que o locutor pretenda sublinhar os efeitos de uma ação passada sobre o presente, é utilizado o Perfekt. Vamos dar outro exemplo.

Er weiß es, weil sie es ihm gesagt hat.
= Ele sabe, porque ela lhe disse.


A relação entre a ação que ocorreu no passado e o presente é óbvia. Ele sabe, porque ela lhe disse isso. Neste caso o uso do Perfekt é obrigatório. Mas se pusermos de lado estas sutilezas, pode-se dizer que o alemão não faz distinção entre Perfekt e Imperfekt.

Formacão do Plusquamperfekt (pretérito mais-que-pefeito composto)

O uso do pretérito mais-que-perfeito composto em português corresponde ao Plusquamperfekt em alemão. O Plusquamperfekt é usado para descrever uma ação que foi executada antes de outra ação no passado.

Das Auto war kaputt gegangen, und deshalb nahmen wir den Zug.
= O carro tinha avariado e foi por isso que tomamos o comboio/trem.

Ao contrário do pretérito perfeito composto, em que não é feita uma distinção entre relevante para o presente e irrelevante para o presente, o pretérito mais-que-perfeito composto português corresponde ao Pusquamperfekt alemão ou ao plusquamperfecto espanhol. O Plusquamperfekt é usado quando uma ação antes do passado é relevante para o passado.

Em outras palavras: No presente não é feita a distinção entre relevante e irrelevante em português, ao contrário de todas as outras línguas. No passado, como em todas as outras línguas, se faz esta distinção.


contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS