14.3 diferenças entre o português e o alemão

Aqui só queremos apresentar algumas conjunções, sem discutir sobre os detalhes. Vamos falar sobre as conjunções outra vez no capitulo 21. Algumas conjunções exigem o subjuntivo em português. Em alemão não existem conjunções que exijam o subjuntivo.

  Damit = para / afim de
 
correto: Digo-te para que aprendas.
incorreto: Digo-te para que aprendes.
A conjunção equivalente em alemão é para que (damit), que não requer o subjuntivo.
Er tut es, damit du ihn in Ruhe läßt.
O faz para que o deixes em paz.
Sie geht in die Schule, damit sie was lernt.
Ela vai a escola para que aprenda algo.


contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS