| 14.3 diferenças entre o português e o alemão | 
| Damit = para / afim de | 
| correto: Digo-te para que aprendas. | |
| incorreto: Digo-te para que aprendes. | |
| A conjunção equivalente em alemão é para que (damit), que não requer o subjuntivo. | |
| Er tut es, damit du ihn in Ruhe läßt. | |
| O faz para que o deixes em paz. | |
| Sie geht in die Schule, damit sie was lernt. | |
| Ela vai a escola para que aprenda algo. | |
| contato aviso legal proteção de dados |