Und doch
blieb er auch hier der Überlegene;
ja mehr als Mannesstärke gegen die
feindliche böse Macht lag in seiner
Tat, die das Mädchen gleichsam benahm.
Sie ließ die Arme sinken, sah mit
verwunderten Augen und erbleichenden Wangen
auf diesen Mann, der ihr wie ein mächtiger
Zauberer erschien, stark an Mächten
und geheimer Kunst.
Finstere Runen warf er über sie, schwarze
Zeichen waren es, die er in die Luft schrieb!
Nicht vor der blinkenden Axt oder dem scharfen
Messer, hätte er es vor ihren Augen
gezückt, würde sie mit der Wimper
gezuckt haben, aber sie tat es, als er des
Kreuzes Zeichen auf ihre Brust und Stirne
schrieb. Wie ein zahmer Vogel saß
sie, das Haupt auf die Brust gebeugt.
|
Y, no obstante,
este gesto surgió su efecto. En sus
brazos obraban más que fuerzas sobrehumanas
en lucha contra el poder del mal que poseía
la muchacha. Ella dejó caer los brazos,
y se quedó contemplando con mirada
de asombro las pálidas mejillas de
aquel hombre que le parecía un poderoso
mago, fuerte en sus poderes y artes misteriosas.
Echaba él oscuras runas, eran signos
negros que trazaba en el aire. Ni ante el
hacha centelleante ni ante un afilado cuchillo
blandido ante sus ojos habría ella
pestañeado; y, en cambio, lo hizo cuando
él trazó la señal de
la cruz sobre su pecho y su frente. Permaneció
quieta cual un ave amansada, reclinada la
cabeza sobre el pecho. |