Bunt sind schon die Wälder, ...


  Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Bunt sind schon die Wälder, ...



deutscher Lied-Text 1 spanischer  Lied-Text
  Bunt sind schon die Wälder,
gelb die Stoppelfelder und der Herbst beginnt.
Rote Blätter fallen, graue Nebel wallen,
kühler weht der Wind.
  Coloridos ya están los bosques,
amarillos los campos segados
y comienza el otoño Hojas rojas cayen,
nieblas grises se difunden
más frio sopla el viento
Vokabular  
bunt = colorido
der Wald = el bosque
der Herbst = el otoño
das Blatt = la hoja
wehen = soplar
der Wind = el viento
die Stoppelfelder = (los campos de trigo después haber sido segado)
wallen = palabra muy poco utilisada: difundirse en olas, rítmicamente
kühl = fresco

deutscher Lied-Text 2 spanischer  Lied-Text
  Wie die volle Traube aus dem Rebenlaube
purpurfarben strahlt!
Am Geländer reifen Pfirsiche mit Streifen
rot und weiß bemalt.
  Con qué color de rojo profundo
la uva plena brilla desde la vid
Cerca de la barandilla crecen melocotones con líneas
pintadas en rojo y blanco
Vokabular  
die Traube = la uva
Rebenlaube = la vid
purpurfarben = color de un rojo profundo
das Geländer = la barandilla
der Pfirsich = el melocotón
bemalt = pintado

deutscher Lied-Text 3 spanischer  Lied-Text
  Geige tönt und Flöte bei der Abendröte
und des Mondesglanz;
junge Winzerinnen winken und beginnen
frohen Erntetanz.
  Suena el violín en el ocaso
y en el brillo de la luna
las hijas de los viticultores hacen señas
y comienzan el alegre baile de cosecha.
Vokabular  
die Geige = el violín
die Flöte = la flauta
die Abendröte = el ocaso
der Mond = la luna
der Glanz = el brillo
der Mondesglanz = el brillo de la luna
winken = hacer señas
beginnen = comenzar
die Ernte = la cosecha
der Tanz = el baile

contacto pie de imprenta declaración de privacidad
alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS