[an error occurred while processing this directive]
Seite 3: Vom Fischer und seiner Frau (El pescador y su mujer) |
deutscher Text | Texto español |
Da kam
der Butt angeschwommen und sagte: »Na,
was will sie denn?« |
Acudió
el rodaballo y dijo -bien, ¿qué quiere? -Pues mira - contestó el hombre, -puesto que te cogí hace un rato, dice mi mujer que debía haberte pedido algo. Está cansada de vivir en la choza y le gustaría tener una casita. -Vuélvete a casa -dijo el pez, -que ya la tiene. El hombre se marchó y ya no encontró a su mujer en la mísera choza; en su lugar se levantaba una casita, frente a cuya puerta estaba ella sentada en un banco. Cogiendo al marido de la mano, le dijo -entra. ¿Ves? Esto está mucho mejor. Entraron y en la casita había efectivamente un pequeño patio y una deliciosa sala y un dormitorio, con una cama para cada uno, y cocina y despensa y un cobertizo, todo muy bien provisto y dispuesto, con toda una batería de estaño y de latón, sin faltar nada. Y detrásde la casita había un corral, con gallinas y patos, y un huertecito plantado de verduras y frutas. |
Vokabular | |
die Stube = la sala | |
die Kammer = el dormitorio | |
die Küche = la cocina | |
die Speisekammer = la despensa | |
der Geräteschuppen = el cobertizo | |
das Zinn = el estaño | |
das Messing = el latón | |
der Hof = el corral | |
das Huhn = la gallina | |
die Ente = el pato | |
der Garten = el huerto | |
das Gemüse = la verdura | |
das Obst = la fruta |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |