Und deshalb
flog sie im Schwanenkleid vom Lande Ägypten
zum Wildmoor hinauf. Seht, alles dies wußten
Storchvater und Storchmutter und wir wissen
es nun genauer, als wir es vorher wußten.
Wir wissen, daß der Moorkönig
sie zu sich herabzog, wissen, daß
sie für die Ihren daheim tot und verschollen
war; nur der Weiseste und die Storchmutter
sagten noch immer:»Sie wird sich schon
retten!«
Und darauf wollte man warten, denn etwas
Besseres wußte man nicht.
»Ich glaube, ich mause den beiden
bösen Prinzessinnen die Schwanenkleider«,
sagte der Storchvater. »Dann können
sie doch nicht zum Wildmoor und noch mehr
Übel anrichten; die Schwanenkleider
selbst verstecke ich dort, bis man einmal
Verwendung für sie findet.«
»Wo oben willst Du sie denn verstecken?«,
fragte die Storchmutter. »In unserem
Nest beim Wildmoor«, sagte er. »Ich
und unsere jüngsten Kinder könnten
uns gegenseitig helfen, sie mitzunehmen.
Und werden sie uns zu beschwerlich, so gibt
es genug Orte unterwegs, wo sie bis zum
nächsten Zuge versteckt bleiben können.
Ein Schwanenkleid wäre wohl genug für
sie, aber zwei sind besser; es ist immer
gut, auf Reisen in den nordischen Ländern
gut versehen zu sein.«
»Du wirst keinen Dank ernten!«,
sagte die Storchmutter. »Aber Du bist
ja der Herr. Außer der Brutzeit habe
ich ja nichts zu sagen.«
|
Y por
eso había emprendido ella el viaje
al pantano salvaje, en figura de cisne.
De todo esto se enteraron la pareja de cigüeñas,
y ahora también nosotros estamos
mucho mejor enterados que antes. Sabemos
que el rey del pantano la había atraído
hacia sí, y que los suyos la tenían
por muerta y desaparecida. Sólo el
más sabio y la madre cigüeña
dijeron todavía: «Ella encontrará
la manera de salvarse».
Y todos decidieron esperar a que se confirmara
esta esperanza, a falta de otra cosa mejor.
-Pienso que voy a ratear a las dos malas
princesas su vestido de cisnes- dijo cigüeña
padre.
-Así no podrán volver al pantano
y cometer nuevas tropelías. Guardaré
los plumajes allá arriba, hasta que
les encuentre alguna aplicación.
-¿Dónde vas a esconderlos?
-preguntó la madre.
-En nuestro nido del pantano -respondió
él-.
Yo y nuestros pequeños podemos ayudarnos
mutuamente para su transporte, y si resultasen
demasiado pesados, siempre habrá
algún lugar en ruta donde ocultarlos
hasta el próximo viaje.
Un plumaje de cisne sería suficiente
para la princesa, pero si hay dos, mejor
que mejor. Siempre está bien, estar
bien provisto si estás viajando por
los países nórdicos.
-Nadie te lo agradecerá -dijo la
madre-. Pero tú eres el que manda.
Yo sólo cuento durante la incubación.
|