32.4 O gerúndio português como substituto para uma frase condicional
O gerúndio português pode ser um substituto para uma frase condicional.
Prestando atenção ao que ele disse, teria-o compreendido.
= Se tivesse prestado atenção ao que ele disse, teria-o compreendido.
Estudando mais, eu passaria no exame.
= Se estudasse mais, passava no exame.
Você está se perguntando agora, mas por que esse rapaz está nos dizendo isso? Vou dizer-lhe imediatamente. Não é possível traduzir tal gerúndio com um particípio presente em alemão, ou seja, todos os gerúndios em português podem ser traduzidos com um particípio presente em alemão, exceto este. Para ser mais preciso, você pode fazê-lo, mas soa horrível.
Ejemplos
Não sendo tão preguiçoso, poderia desfrutar da sua inteligência.
(= Se não fosse tão preguiçoso, podia gostar da sua inteligência.)
correto: Wenn er nicht
so faul wäre, könnte er seine Intelligenz
nutzen.
incorreto: Nicht
so faul seiend, könnte er seine Intelligenz
nutzen.
Bebendo menos álcool, sentiria-se melhor.
(= Se bebesse menos álcool, sentia-se melhor.)
correto: Wenn er weniger
Alkohol tränke, würde er sich besser fühlen.
incorreto:
Weniger Alkohol trinkend, würde er
sich besser fühlen.